长武| 西峡| 临汾| 大埔| 安西| 泉港| 汉川| 沿河| 旅顺口| 望奎| 施甸| 通河| 北戴河| 连江| 姜堰| 巢湖| 天津| 陇县| 宝清| 阳谷| 蒙城| 衡阳市| 阆中| 怀宁| 望谟| 溧阳| 万盛| 景洪| 竹溪| 新疆| 麻山| 永川| 徽县| 广昌| 黄山区| 米林| 弥勒| 河曲| 乐安| 宜君| 梅县| 开县| 尉氏| 阳城| 钟山| 龙岗| 定西| 唐山| 临澧| 余江| 平定| 科尔沁右翼中旗| 武宁| 璧山| 偃师| 澄江| 土默特右旗| 天柱| 石家庄| 灌阳| 涠洲岛| 平度| 平房| 宜丰| 峨山| 清远| 沂水| 柘荣| 天山天池| 滁州| 张家口| 乃东| 巴马| 惠水| 钟山| 新疆| 云县| 江西| 天津| 岐山| 色达| 京山| 嵩县| 务川| 依兰| 离石| 大余| 张掖| 札达| 宁河| 慈溪| 五家渠| 启东| 宁蒗| 岚山| 江安| 金寨| 宁蒗| 彭阳| 兴和| 长安| 和布克塞尔| 青阳| 辉县| 洱源| 崇礼| 蛟河| 河池| 井冈山| 安吉| 和政| 青冈| 石狮| 大悟| 台安| 祁门| 星子| 新巴尔虎右旗| 岳普湖| 关岭| 新平| 大城| 牟定| 如皋| 日土| 新田| 裕民| 新平| 永和| 明光| 宝应| 商丘| 和龙| 平湖| 郏县| 洋县| 通城| 上杭| 确山| 龙游| 莒县| 上蔡| 凤县| 双牌| 林西| 福建| 连平| 莲花| 八公山| 元阳| 江达| 香河| 周村| 宝山| 西山| 宾阳| 昌图| 宁波| 八一镇| 翁源| 宁县| 孝义| 凤冈| 富锦| 茂港| 霍山| 建宁| 白河| 镇赉| 延川| 泽库| 台州| 扶沟| 石拐| 罗甸| 岷县| 左贡| 台儿庄| 商南| 英德| 南京| 霍州| 亳州| 光泽| 秀山| 天峻| 米脂| 焦作| 潜山| 顺德| 城步| 聊城| 郾城| 宜阳| 塔河| 嘉鱼| 镇原| 乡宁| 嵊泗| 临川| 多伦| 石阡| 本溪市| 静海| 广昌| 扎赉特旗| 东兰| 南城| 隆化| 怀集| 德州| 麦积| 金川| 南雄| 吐鲁番| 洋县| 蒲县| 沁县| 灌南| 庆阳| 新平| 苍山| 同安| 武清| 岳阳县| 道孚| 嘉鱼| 贵阳| 茄子河| 略阳| 绥棱| 泸定| 建水| 武冈| 普兰店| 华安| 百色| 张掖| 铁岭市| 扎鲁特旗| 饶河| 兴山| 襄阳| 镶黄旗| 临朐| 江源| 安庆| 楚雄| 大化| 波密| 二连浩特| 涉县| 甘泉| 苗栗| 缙云| 蒙阴| 大冶| 潍坊| 海伦| 无为| 屏山| 莆田| 郎溪| 穆棱| 百度

2019-05-26 09:24 来源:宜宾新闻网

  

  百度下半场,何超、刘奕鸣、邓涵文相继出场,他们代表着中国足球的未来。转眼间这位,老球迷口中的小将,年轻球迷眼中的中超四大恶人,已经是三十岁的大男人了。

当然,恒大并不是忍气吞声,而是用实际行动回击,最终,恒大5比3完胜济州联队。显然本场比赛的大比分失利对于里皮来说打击可谓是相当大的,尤其是他信任的球员表现让他失望后这种失望的心情自然可想而知。

  相信中场休息的时候,里皮生气了。今天,恒大赢球了,而韩国队则输球输人。

  此外,奥斯卡和武磊还曾各自打中过一次横梁。当然,即便是战平,上港也会在小组出线的竞争中占据有利优势,所以主帅佩雷拉的本场战术是保平争胜。

从这家媒体的报道可以看出,荷兰名帅范加尔在近期是有接到来自中国球队的邀请。

  这场对威尔士的大败,也和国足0-8败给巴西一样,1-5不敌泰国青年队一样,被刻在了历史的耻辱柱上。

  ;中国足球运动员在外留洋的人,我就只看好他,林良铭加油!:好速度,继续在国外好好发展!保持自律!;林良铭实力不逊色于韦世豪,里皮应该给他机会!确实,以林良铭如今火爆的状态,其实里皮真的可以考虑招他进国家队考察下他的实力。这家俱乐部向他递交了2500万欧的报价,不过目前我们并不清楚范加尔为何要拒绝这份报价。

  从这家媒体的报道可以看出,荷兰名帅范加尔在近期是有接到来自中国球队的邀请。

  阿兰并没有把自己当选最佳射手作为目标,他更看重球队的成绩,说到个人目标,我没有考虑太多,更多得都是放在我们这个团队,我只希望帮助球队能够拿到4个冠军,那么我得进球就会随之而来。但可惜,中超U23新政让林创益的出场时间严重压缩,现在,林创益要想脱颖而出,需要自己付出努力。

  新赛季,谭龙依旧稳坐主力,因此,里皮将他选入了国家队。

  百度很多球迷都觉得听郝海东的言论非常过瘾。

  几乎国足有威胁的共识都是靠郝海东,这点真是不服不行。北京时间3月7日20:00,2018赛季亚冠联赛小组赛第三轮,上海上港坐镇主场迎战蔚山现代。

  百度 百度 百度

  

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-26 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-26

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-26 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-26为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-26 11:28:36
百度 这场比赛的结果肯定会左右济州联在明天比赛的战略。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-26

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-26 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-26为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
技术支持:赢天下导航